Тропари
Помилуй нас, Господи, помилуй нас; всякого бо
ответа недоумеюще, сию Ти молитву яко Владыце грешнии приносим: помилуй нас.
Слава:
Господи, помилуй нас, на Тя бо уповахом; не
прогневайся на ны зело, ниже помяни беззаконий наших, но призри и ныне яко
благоутробен, и избави ны от враг наших; Ты бо еси Бог наш, и мы людие Твои, вси
дела руку Твоею, и имя Твое призываем.
И ныне:
Милосердия двери отверзи нам, Благословенная
Богородице, надеющиеся на Тя да не погибнем, но да избавимся Тобою от бед: Ты бо
еси спасение рода христианского.
Всякого бо ответа недоумеющие – не находя себе никакого оправдания (недоумети
– не знать, что предпринять, быть неискусным; слово ответ здесь
является переводом греческого слова «защита), «оправдание» - ср. русское:
«призвать к ответу»).
На Тя бо уповахом – потому что мы на Тебя положились (так в греческом
тексте молитвы; уповахом – форма 1-го лица множ. числа прошедшего времени
– аориста – глагола уповати; церковнословянский вариант означает: мы
на Тебя надеялись). Зело – сильно. Ниже – и не. Яко
благоутробен – так как Ты милосерден. Ны – нас. Вси дела руку
Твоею – все мы – творения рук Твоих (тире просияло бы это выражение: вслед
за греческим оригиналом в славянском переводе пропущен глагол-связка, в полной
форме звучало бы: вси есмы дела руку Твоею; руку Твоею – форма
родит. падежа двойств. числа).
Тобою – в знач.: через Тебя.
Эти тропари – творение преподобного Иоанна Дамаскина.
Господи, помилуй.
(12 раз)
|